煮豆燃豆萁 豆在釜中泣 本是同根生 相煎何太急 曹植 – 七步诗 今天马斯克在他的新浪微博账号引用了曹植的《七步诗》,并在前面加了个Humankind。他的推特也同步更新了。微博全网都在猜测他的用意。有的猜他是被世界粮食计划署(WFP) 逼捐,所以以诗回应;有的猜是因为美国民主党欲草拟亿万富豪所得税,因此马斯克有感而发。不管他想表达什么,我想要译一下这首诗。 为了方便英文读者,先大概介绍一下这首诗的故事。曹植是东汉末年的诗人,他有一长兄曹丕。《七步诗》是曹植的代表作之一。诗歌中,以同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,也就是曹丕和他自己,用燃萁煎豆来比喻同胞兄长残害弟弟, 形象地反映了统治阶级内部不同个体间的残酷斗争。诗的后两句“本是同根生,相煎何太急”成了人们劝戒兄弟不要自相残杀的经典名句。 下面是我的译文: Beanstalks burning under the pot beans in pot boiled to the core stemming from the… Read more “马斯克引用了一首中文古诗 Elon Musk Quotes Ancient Chinese Poem”
